Speaking Orkish: Language in Netflix’s Bright

fantasy creature in theatrical costume outdoors

In a world where translation and interpretation are central to cross-cultural understanding, even fictional languages offer valuable insight into how language shapes identity, power, and inclusion. Netflix’s urban fantasy film Bright takes this premise to a new dimension with the creation of Orkish—a constructed language developed for the orc race. Though used sparingly in the film, Orkish plays a significant role in the cultural tapestry of Bright, offering a lens through which we can examine real-world language dynamics and the enduring importance of linguistic heritage.

At Worldwide Interpreting and Translation, we specialise in bridging communication gaps between languages of the real world. However, there’s much to be gained from analysing the structure and significance of fictional ones. Orkish, as imagined in Bright, provides a rich example of how language can represent pride, identity, and resistance—even in fantasy settings.

Bright is set in an alternate version of modern-day Los Angeles, where humans live alongside elves, fairies, and orcs. In this reality, magic exists, and centuries of social hierarchies have shaped the dynamics between the species. Elves dominate the upper echelons of society, while orcs are treated as a racial underclass, subject to systemic discrimination and stereotyping.

In this environment, Orkish serves not only as a language but also as a symbol. It reflects the orcs’ shared history, their once-proud warrior culture, and their marginalized status in society. The mere use—or disuse—of Orkish by orcs in the film signals deeper themes of assimilation, shame, loyalty, and cultural preservation. The treatment of the Orkish language in Bright thus mirrors real-world linguistic challenges faced by minority communities and Indigenous peoples across the globe.

Although not extensively spoken in the film, Orkish is more than a few guttural sounds or made-up words. The language is briefly seen and heard in ceremonial or culturally significant moments. Its cadence, vocabulary, and phonetics are all intentionally designed to sound earthy, powerful, and deeply rooted in orc culture.

What’s intriguing is the language’s sound system. Orkish in Bright is built around strong consonant clusters, gravelly throat sounds, and clipped syllables. These features convey a sense of toughness and earthiness that reflects how orcs are perceived both by others and among themselves. Language creators often use such phonological cues to evoke character traits, and in Orkish, every syllable carries the weight of a complex, often painful history.

From a linguistic perspective, Orkish can be described as a synthetic, agglutinative language. This means that meaning is built through the addition of multiple prefixes, suffixes, and roots, rather than separate words. Such structure allows for high precision, as each morpheme adds specific nuance. These features are often found in Indigenous languages, which, like Orkish, have been pushed aside by dominant languages in modern states.

In the world of Bright, speaking Orkish is an act of cultural affirmation. It marks a connection to heritage, ancestry, and a time before the orcs were subjugated. However, not all orcs in the film speak it. Some, like the character Nick Jakoby—the first orc police officer—have fully assimilated into human society and no longer use their native tongue. Others see this as a betrayal of orc culture.

This tension is familiar to many in real-world minority communities, especially among those whose first language is different from the dominant language of the country they live in. In Australia, for example, many Aboriginal people were once punished for speaking their native languages. Across the globe, immigrant children are often discouraged—intentionally or not—from using their home language, in the name of “integration.”

In Bright, the orcs who choose to speak Orkish are asserting their identity and resisting the dominant narrative. The language is no longer just a means of communication; it is a political statement. Every uttered phrase in Orkish defies the social norms that label them as lesser beings.

The suppression and revival of languages is never just about words; it’s about who gets to be heard and who is silenced. In Bright, orcs are historically remembered for siding with the “Dark Lord”—a choice that permanently tainted their reputation. The subsequent stigma attached to orcs includes their customs, religion, and language. Orkish, like many real-world minority languages, was sidelined as part of an effort to control and marginalise the group.

In the real world, similar patterns have occurred. In colonised regions, dominant powers often suppressed native languages to enforce assimilation. Think of the Gaelic languages in Ireland and Scotland, Indigenous tongues in the Americas and Australia, or regional dialects suppressed in favour of national standards. Language suppression is often one of the first steps in cultural erasure.

Yet, languages do not disappear quietly. They are preserved in songs, ceremonies, stories, and resistance movements. In Bright, the quiet reverence given to Orkish phrases during religious or ritual scenes is emblematic of this resilience. It echoes how many cultures retain sacred languages even when daily fluency fades.

As a professional interpreting and translation company, we usually operate within the bounds of recognised languages—over 300 of them in fact, including many that are rare or endangered. But fictional languages like Orkish offer a fascinating tool for linguistic analysis. They give linguists and cultural observers a sandbox for exploring language creation, evolution, and extinction without the constraints of political sensitivity.

When a fictional language is constructed thoughtfully—as Orkish is—it forces us to ask: What are the building blocks of a language? What makes a language sound ancient or modern, formal or casual, sacred or profane? How does grammar shape meaning? How does a writing system evolve over time?

These are not abstract questions. They’re central to the work we do every day. Understanding how a language encodes time, gender, direction, respect, or emotion helps us provide accurate, nuanced interpretations and translations. Whether we’re working with Punjabi or Pitjantjatjara, understanding the culture behind the language is key.

Interestingly, Bright uses the absence of Orkish subtitles in certain scenes as a storytelling tool. The decision to exclude subtitles for Orkish in some moments serves a narrative purpose—it reminds viewers of what it feels like to be outside the dominant language. This is a rare but powerful move in film, and it aligns closely with real-life experiences of language barriers.

It also mirrors the role of interpreters in real life. When someone is denied access to interpreting services, they are cut off from participation, understanding, and control. Language access is access to rights. That’s why at Worldwide Interpreting and Translation, we’re passionate about ensuring people can be heard in their own language—whether in courts, hospitals, schools, or everyday life.

While some films use alien or fantasy languages merely for aesthetic effect, Bright aims for linguistic authenticity. Orkish isn’t just gibberish thrown together for dramatic flair—it has structure, intention, and depth. Even its very name—Orkish—invites comparison to real-world labels like “Spanish,” “Turkish,” or “Punjabi,” all of which indicate both a language and an ethnic identity.

This linguistic depth strengthens the world-building in Bright. It helps immerse viewers in a society where cultural conflict is baked into everyday interactions. For orcs, language is not neutral. It is a loaded expression of who they are, what they remember, and what they’ve lost. And for the viewer, it’s a chance to reflect on how language functions in our own world.

You may be wondering: could an interpreter be trained in Orkish? In theory, yes. If Orkish were expanded with a complete grammar, vocabulary, and use cases, it could be taught and interpreted like any other language. In fact, this has been done for other constructed languages like Klingon (Star Trek) or Elvish (The Lord of the Rings), which have real-world dictionaries, grammar guides, and even fan-led certification programs.

At Worldwide Interpreting and Translation, we already support a number of rare and Indigenous languages that have limited written resources. In those cases, we work closely with community elders, linguistic experts, and cultural advisors to ensure fidelity and respect. If Orkish were real, it would deserve the same treatment—because every language, whether spoken by millions or a mythical warrior tribe, deserves to be heard accurately and respectfully.

In Bright, orcs often face a choice: align with human systems and lose their roots, or hold on to their language and risk further exclusion. This tension between assimilation and preservation is not just fictional—it’s lived daily by millions of people around the world.

As a translation agency, we often support clients navigating multiple identities. Refugees who speak Amharic at home and English at work. Children who interpret for their parents in Dari or Vietnamese. Professionals who switch between Swahili, French, and Arabic depending on the context. Language is never just functional. It’s personal. Emotional. Political.

In Bright, Orkish reminds us that speaking your language is an act of loyalty—not just to a group, but to a history. And in a world that often asks people to choose between belonging and remembering, that loyalty matters.

You might ask why a real-world translation company is spending so much time on a fictional language. The answer is simple: because language is at the heart of every story, real or imagined.

Studying fictional languages sharpens our understanding of grammar, semantics, sociolinguistics, and cultural meaning. It also helps us connect with audiences who love language as much as we do—whether they’re fans of fantasy films or professionals managing multilingual projects.

Orkish may not be a language we interpret daily—but it embodies many of the challenges we face in our real work: preserving rare languages, navigating linguistic identity, and ensuring that everyone, no matter their background, has a voice.

One of the fascinating aspects of fictional languages is the opportunity to explore vocabulary that reflects the culture, values, and worldview of its speakers. In Bright, although we hear only fragments of Orkish, we can imagine what a fuller lexicon might look like based on the phonetic, grammatical, and thematic patterns typical of constructed languages. Below is a fictional but plausible Orkish vocabulary table that aligns with the rugged, warrior-like nature of orc culture portrayed in the film.

These words have been carefully crafted for illustrative purposes and reflect the type of guttural, consonant-heavy structure consistent with the auditory aesthetic of Orkish in Bright. Many of these terms relate to survival, strength, clan hierarchy, and spirituality—core themes in orc society.

Orcish Vocabulary Table

English WordOrkish TranslationEnglish WordOrkish Translation
HonorGrakzWarriorDorvath
FireHrukMountainThrugath
SpiritVazhurnBloodKranu
StrengthDorakSkyZhurm
ClanMukraBattleGorthak
EnemySnavokSwordTorgash
PeaceOrvakShieldBrunak
FreedomZugraalDeathShoknar
LightUntrakNightDraven
DarknessMurganPathKrovun
TruthVelthakLieSnarg
BrotherBrudrakSisterBrudnara
LeaderGrumakFollowerNuzgar
TreeVorthanRiverDrovlak
StoneTarnakWindHarnash
HeartKrolgarSoulVeshmar
AncestorGrulvenFutureDrashun
OldGarnashYoungSnilgar
HomeThurmakStrangerZrugan
Blood oathKranuvothSacredZarnak
EarthDurmukMagicAzguran
SilenceNurnakSongThralzar
WarGrothPeacefulOrvakna
FriendTrogathBetrayalSnurn
CallVrakarRememberDrulgash
RiseThravanFallZorkash
FirekeeperHrukdarVisionMornak
ProtectorBrundakDestroyerShazgath
Sacred textThurnogarRitualGarvash
BloodlineKrugvathWar cryVorgarash
HuntDrurnakPreyZovarn
PromiseLugvethTrustVrokan

While this vocabulary is fictional, it reflects real principles behind language creation. Each Orkish word is designed to feel culturally relevant—short, sharp, and rich with connotations of power, legacy, and survival. The repetition of hard consonants like “gr,” “kr,” and “th” reflects the orcs’ strength and stoic nature. Meanwhile, compound words such as Kranuvoth (blood oath) and Vorgarash (war cry) hint at the ceremonial and communal importance of speech in orc life.

By imagining a fuller Orkish lexicon, we not only enrich our understanding of Bright’s universe but also shine a spotlight on how fictional languages can be used to tell deep, culturally resonant stories. Language is never just about words—it’s about what a people hold sacred, how they relate to the world, and how they connect with each other. Even in fiction, that power is undeniable.

Orkish in Bright is more than a cinematic flourish. It’s a living example of how language tells stories far beyond words. It invites us to consider how speech, accent, grammar, and even silence can reflect power, memory, and belonging.

At Worldwide Interpreting and Translation, we celebrate the power of language in all its forms—spoken, signed, written, and yes, even fictional. Because every language, whether it’s used in a courtroom or a fantasy film, has the power to shape worlds.

And as long as people continue to create languages, speak them, and fight for them, we’ll be here to listen, interpret, and translate—across every universe.


Interpreting

Languages
Movies
NAATI
Translation
Translation Continued
Travel Guides